aprender frances

Capítulo 26 – O Pequeno Príncipe em Francês

Le petit prince

Este é o Capítulo 26 da série O Pequeno Príncipe em Francês. Você, assim como outros, provavelmente já escutou falar do livro O Pequeno Príncipe. Contudo, se você não faz a menor ideia de que livro é esse, recomendo ler o texto Littérature Française: Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry que postei dias atrás. Toda sexta-feira será lançado um texto novo aqui no blog com o áudio do livro lido por mim, Elisa. 

 

Este livro é inspirado na vida real do próprio autor, Antoine de Saint-Exupéry.  Eu havia comentado por aqui, num texto passado, que iria fazer essa junção do blog com as leituras que realizei, et vóilà!, aqui está!

 

Espero que você goste dessa junção e seja participativo, afinal, essa leitura é para você realizar uma grande imersão na língua e literatura francesa!

 

Êtes-vous prêts à vous laisser surprendre par l’histoire du Petit Prince ?

 

Alors ouvrez grand vos oreilles…

1 – Escute o capítulo 26 de O Pequeno Príncipe

Eu o aconselho a escutar duas vezes cada capítulo antes de passar para a próxima fase. Você pode escutar no Spotify, Anchor ou Deezer.

2 – Compreenda o vocabulário

 

abîme = abismo

 

bouger = se mexer

 

bruit = barulho, ruído

 

c’est méchant = é cruel/maldoso

 

étoiles = estrelas

 

endroit = lugar, endereço

 

Il y avait = tinha, existia

 

jambes = pernas

 

 j’abaissai = eu abaixei, do verbo abaisser no passé simple.

 

je fis un bond = eu pulei

 

Je parvins = eu consegui/alcancei, do verbo parvenir no passé simple

 

je rentre chez moi = eu volto para casa

 

jet d’eau = jato de água

 

laisse = lançou, do verbo laisser no passé simple

 

lendemain = dia seguinte

 

Je me taisais = eu fiquei em silêncio

 

mordre = morder

 

muselière = focinheira

 

neige = neve

 

pierre = pedra

 

poulie rouillée = polia enferrujada

 

puits = poços

 

redescendre = voltar a descer

 

ruine = ruína

 

Tu as eu tort = você estava enganado/errado

 

viuex = velha

 

3 – Ouça a história mais uma vez

Agora tente identificar as palavras do vocabulário na história, escutando-a mais uma vez.

4 – Responda as questões

 

Rentrez chez moi

 

Lisez l’histoire et donnez les informations suivantes:

 

1. Faites un bref résumé du chapitre 26: Qu’est-il arrivé au petit prince ?

6 – Leia a transcrição do capítulo 26

 

CHAPITRE XXVI

Il y avait, à côté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j’aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes. Et je l’entendis qui parlait :

 

– Tu ne t’en souviens donc pas ? disait-il. Ce n’est pas tout à fait ici !

 

Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu’il répliqua :

 

– Si ! Si ! c’est bien le jour, mais ce n’est pas ici l’endroit…

 

Je poursuivis ma marche vers le mur. Je ne voyais ni n’entendais toujours personne. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau :

 

– … Bien sûr. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Tu n’as qu’à m’y attendre. J’y serai cette nuit.

 

J’étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.

 

Le petit prince dit encore, après un silence :

 

– Tu as du bon venin ? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps ?

 

Je fis halte, le cœur serré, mais je ne comprenais toujours pas.

 

– Maintenant va-t’en, dit-il… je veux redescendre !

 

Alors j’abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur, et je fis un bond ! Il était là, dressé vers le petit prince, un de ces serpents jaunes qui vous exécutent en trente secondes. Tout en fouillant ma poche pour en tirer mon revolver, je pris le pas de course, mais, au bruit que je fis, le serpent se laissa doucement couler dans le sable, comme un jet d’eau qui meurt, et, sans trop se presser, se faufila entre les pierres avec un léger bruit de métal.

capítulo 26

 

Je parvins au mur juste à temps pour y recevoir dans les bras mon petit bonhomme de prince, pâle comme la neige.

 

– Quelle est cette histoire-là ! Tu parles maintenant avec les serpents !

 

J’avais défait son éternel cache-nez d’or. Je lui avais mouillé les tempes et l’avais fait boire. Et maintenant je n’osais plus rien lui demander. Il me regarda gravement et m’entoura le cou de ses bras. Je sentais battre son cœur comme celui d’un oiseau qui meurt, quand on l’a tiré à la carabine. Il me dit :

 

– Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine. Tu vas pouvoir rentrer chez toi…

 

– Comment sais-tu !

 

Je venais justement lui annoncer que, contre toute espérance, j’avais réussi mon travail !

 

Il ne répondit rien à ma question, mais il ajouta :

 

– Moi aussi, aujourd’hui, je rentre chez moi…

 

Puis, mélancolique :

 

– C’est bien plus loin… c’est bien plus difficile…

 

Je sentais bien qu’il se passait quelque chose d’extraordinaire. Je le serrais dans les bras comme un petit enfant, et cependant il me semblait qu’il coulait verticalement dans un abîme sans que je pusse rien pour le retenir…

 

Il avait le regard sérieux, perdu très loin :

 

– J’ai ton mouton. Et j’ai la caisse pour le mouton. Et j’ai la muselière…

 

Et il sourit avec mélancolie.

 

J’attendis longtemps. Je sentais qu’il se réchauffait peu à peu :

 

– Petit bonhomme, tu as eu peur…

 

Il avait eu peur, bien sûr ! Mais il rit doucement :

 

– J’aurai bien plus peur ce soir…

 

De nouveau je me sentis glacé par le sentiment de l’irréparable. Et je compris que je ne supportais pas l’idée de ne plus jamais entendre ce rire. C’était pour moi comme une fontaine dans le désert.

 

– Petit bonhomme, je veux encore t’entendre rire…

 

Mais il me dit :

 

– Cette nuit, ça fera un an. Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l’endroit où je suis tombé l’année dernière…

 

– Petit bonhomme, n’est-ce pas que c’est un mauvais rêve cette histoire de serpent et de rendez-vous et d’étoile…

 

Mais il ne répondit pas à ma question. Il me dit :

 

– Ce qui est important, ça ne se voit pas…

 

– Bien sûr…

 

– C’est comme pour la fleur. Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.

 

– Bien sûr…

 

– C’est comme pour l’eau. Celle que tu m’as donnée à boire était comme une musique, à cause de la poulie et de la corde… tu te rappelles… elle était bonne.

 

– Bien sûr…

 

– Tu regarderas, la nuit, les étoiles. C’est trop petit chez moi pour que je te montre où se trouve la mienne. C’est mieux comme ça. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes les étoiles, tu aimeras les regarder… Elles seront toutes tes amies. Et puis je vais te faire un cadeau…

 

Il rit encore.

 

– Ah ! petit bonhomme, petit bonhomme j’aime entendre ce rire !

 

– Justement ce sera mon cadeau… ce sera comme pour l’eau…

 

– Que veux-tu dire ?

 

– Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes. Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides. Pour d’autres elles ne sont rien que de petites lumières. Pour d’autres, qui sont savants, elles sont des problèmes. Pour mon businessman elles étaient de l’or. Mais toutes ces étoiles-là se taisent. Toi, tu auras des étoiles comme personne n’en a…

 

– Que veux-tu dire ?

 

– Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire !

 

Et il rit encore.

 

– Et quand tu seras consolé (on se console toujours) tu seras content de m’avoir connu. Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir… Et tes amis seront bien étonnés de te voir rire en regardant le ciel. Alors tu leur diras : « Oui, les étoiles, ça me fait toujours rire ! » Et ils te croiront fou. Je t’aurai joué un bien vilain tour…

 

Et il rit encore.

 

– Ce sera comme si je t’avais donné, au lieu d’étoiles, des tas de petits grelots qui savent rire…

 

Et il rit encore. Puis il redevint sérieux :

 

– Cette nuit… tu sais… ne viens pas.

 

– Je ne te quitterai pas.

 

– J’aurai l’air d’avoir mal… j’aurai un peu l’air de mourir. C’est comme ça. Ne viens pas voir ça, ce n’est pas la peine…

 

– Je ne te quitterai pas.

 

Mais il était soucieux.

 

– Je te dis ça… c’est à cause aussi du serpent. Il ne faut pas qu’il te morde… Les serpents, c’est méchant. Ça peut mordre pour le plaisir…

 

– Je ne te quitterai pas.

 

Mais quelque chose le rassura :

 

– C’est vrai qu’ils n’ont plus de venin pour la seconde morsure…

 

Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route. Il s’était évadé sans bruit. Quand je réussis à le rejoindre il marchait décidé, d’un pas rapide. Il me dit seulement :

 

– Ah ! tu es là…

 

Et il me prit par la main. Mais il se tourmenta encore :

 

– Tu as eu tort. Tu auras de la peine. J’aurai l’air d’être mort et ce ne sera pas vrai…

 

Moi je me taisais.

capítulo 26

– Tu comprends. C’est trop loin. Je ne peux pas emporter ce corps-là. C’est trop lourd.

 

Moi je me taisais.

 

– Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée. Ce n’est pas triste les vieilles écorces…

 

Moi je me taisais.

 

Il se découragea un peu. Mais il fit encore un effort :

 

– Ce sera gentil, tu sais. Moi aussi je regarderai les étoiles. Toutes les étoiles seront des puits avec une poulie rouillée. Toutes les étoiles me verseront à boire…

 

Moi je me taisais.

 

– Ce sera tellement amusant ! Tu auras cinq cents millions de grelots, j’aurai cinq cents millions de fontaines…

 

Et il se tut aussi, parce qu’il pleurait…

 

– C’est là. Laisse-moi faire un pas tout seul.

 

Et il s’assit parce qu’il avait peur.

 

capítulo 26

Il dit encore :

 

– Tu sais… ma fleur… j’en suis responsable ! Et elle est tellement faible ! Et elle est tellement naïve. Elle a quatre épines de rien du tout pour la protéger contre le monde…

 

Moi je m’assis parce que je ne pouvais plus me tenir debout. Il dit :

 

– Voilà… C’est tout…

 

Il hésita encore un peu, puis il se releva. Il fit un pas. Moi je ne pouvais pas bouger.

 

Il n’y eut rien qu’un éclair jaune près de sa cheville. Il demeura un instant immobile. Il ne cria pas. Il tomba doucement comme tombe un arbre. Ça ne fit même pas de bruit, à cause du sable.

Le Petit Prince Capítulo

E então, o que você achou do capítulo 26 do livro O Pequeno Príncipe? Gostou? Já estamos no penúltimo capítulo! Não se esqueça de escrever as respostas aqui nos comentários para que eu possa corrigir! A próxima sexta-feira será o último capítulo do livro e eu espero que vocês estejam preparados! 

 

Aproveite para me seguir no Instagram e Youtube para ficarem por dentro de vários conteúdos incríveis sobre a língua e literatura francesa!

 

À la prochaine,

Elisa.

Elisa Fingermann

Elisa Fingermann

Professora

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no telegram

Todos os direitos reservados em 2019 para Avec Elisa.

CNPJ: 35.011.297/0001-75 | AVEC ELISA CURSO DE IDIOMAS | R: MEDEIROS DE ALBUQUERQUE, 55
Email: [email protected]